请联系Telegram电报飞机号:@hg4123

PassGAN工具( / )passware kit工具

2024-08-23 21:56:31 足球内幕 碧鲁华奥

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于PassGAN工具的问题,于是小编就整理了1个相关介绍PassGAN工具的解答,让我们一起看看吧。

简单的双语古诗?

长干行二首(之二)

  崔颢

  家临九江水, 来去九江侧。

  同是长干人, 生小不相识。

  a song of changgan ii

  cui hao

  "yes, i live here, by the river;

  i have sailed on it many and many a time.

  both of us born in changgan, you and i!

  why haven't we always known each other?"

  唐诗英文版2

  关山月

  李白

  明月出天山, 苍茫云海间。

  长风几万里, 吹度玉门关。

  汉下白登道, 胡窥青海湾。

  由来征战地, 不见有人还。

  戍客望边色, 思归多苦颜。

  高楼当此夜, 叹息未应闲。

  the moon at the fortified pass

  li bai

  the bright moon lifts from the mountain of heaven

  in an infinite haze of cloud and sea,

  and the wind, that has come a thousand miles,

  beats at the jade pass battlements....

  china marches its men down baideng road

  while tartar troops peer across blue waters of the bay....

  and since not one battle famous in history

  sent all its fighters back again,

  the soldiers turn round, looking toward the border,

  and think of home, with wistful eyes,

  and of those tonight in the upper chambers

  who toss and sigh and cannot rest.

以下是一首简单的双语古诗,中文为《静夜思》,英文翻译为"Thoughts on a Quiet Night":

中文原文:

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

英文翻译:

Thoughts on a Quiet Night

Before my bed, the moonlight glows,

Might be the frost upon the ground.

I raise my head to view the moon,

Then lower it to think of home.

That thou art blamed shall not be thy defect, 

你受人指摘,并不是你的瑕疵,

 For slander“s mark was ever yet the fair;

 因为美丽永远是诽谤的对象; 

 The ornament of beauty is suspect, 

美丽的无上的装饰就是猜疑,

 A crow that flies in heaven“s sweetest air. 

像乌鸦在最晴,朗的天空飞翔。

 So thou be good, slander doth but approve 

所以,检点些,谗言只能更恭维。

 

到此,以上就是小编对于PassGAN工具的问题就介绍到这了,希望介绍关于PassGAN工具的1点解答对大家有用。